![]() |
書名 | A Little Princess |
|---|---|---|
| 著者 | Frances Hodgson Burnett | |
| 初出 | 1905 | |
| 発行 | Aladdin Paperbacks, Simon and Schuster | |
| 頁数 | 312ページ | |
| 定価 | US $4.99 | |
| ISBN | 978-0-689-84407-2 |
"A Little Princess"、邦題『小公女』は、題名は知っていたのだが、内容についてはまったく知らなかった。
Burnettのもう1冊の代表作である。じつは、この本が、”The Secret Garden”と同じ著者だったことは、 読み始めて始めて知ったのである。
主人公Saraのママは、Saraが生まれたときに亡くなった。昔の小説では、非常に多いシチュエーションなのだが、 現実にも、昔は子供を生むということは大変な危険を伴うことで、小説にもそれが反映されていたのではないだろうか。
パパはとても金持ちで、インドで優雅な生活をし、一緒に暮らしていた。 大きくなって、教育を受けるためにロンドンの学校(?)に行くのだが、とても金持ちだったので、 特別扱いされる。つまり、他の生徒と一緒に寝起きするのではなく、特別室があてがわれ王女様のような寄宿生活を送る。
パパはダイヤモンド鉱山を持っていて、、、、ということだったが、Saraの誕生パーティをしているときに、 パパが死んじゃった連絡が入る。それだけではなく、無一文になってしまったことも伝えられる。
それから、一転して、下女、奴隷みたいな生活になり、屋根裏部屋に住むことになってしまう。 この転落あたりから、読んでいて面白くなった。要するに、事件がいっぱい起きる。 みんなにこき使われるのだが、それでもめげることなく、屋根裏部屋でネズミと親しくなったり、 いろいろなことが起き、最後にミラクルが起きて、本当のprincessになるのである。
さて、英語のほうであるが、英語自体は古さはあるが、普通であった。 しかし、Saraはインドで育ったため、インドの話が出てくる。 ヒンヅー語(?)が出てきたり、インド特有の単語が分からなかったりして、 話を理解するのにちょっと困ったりした。 辞書を引いても出てこないので、無視して読み進めた。
著者のBurnettは、もしかして、非常に外国や言語に詳しかったのであろうか。
2008年9月20日
![]() |
書名 | The Secret Garden |
|---|---|---|
| 著者 | Frances Hodgson Burnett | |
| 初出 | 1909 | |
| 発行 | Wordsworth Editions | |
| 頁数 | 221ページ | |
| 定価 | U.K. £ 1.99 | |
| ISBN | 1-85326-104-1 |
日本語では『秘密の花園』という題名で知られているバーネットの児童文学書である。 映画は当然だろうが、NHKがアニメを放映したことは、Wikipediaで知った。
植民地のインドにいた少女Maryは、両親がコレラで死に、ヨークシャーにいる伯父 さんに引き取られる。とんでもない広い屋敷で、広大な庭もあるのだが、 その中に鍵が掛かっている庭があるのを知る。 そして、鍵のありかも見つけて、その庭に入って、荒れ果てた庭をよみがえらせる話だ。 こっそり鍵を見つけて、だれにも見つからないように入っているので、The Secret Gardenである。
おとなたちには秘密にしているのだが、動物と話ができる少年Dickonと、 伯父さんの非常に病弱な息子Colinとで、この庭をよみがえらせる。 そして、病弱なColinもとても元気になっていく話だ。
というのは普通の解説であるが、舞台がヨークシャーということで、 『ヨークシャー語』がとても頻繁にでてきて、 「さて、どういう意味だろう」と思うことがしばしばであった。 ヨークシャー語というのは、要するに古い英語のようなものらしい。 そのため、分かったような、分からないような状態になってしまう。
Maryはインドからやってきたので、ヨークシャー語はよくわからなかったのだが、 次第にヨークシャー語も話すようになって、どんどんヨークシャー語の割合が たかくなってしまうという本である。
児童文学ということなので、やさしい普通の英語で書かれているに違いないと 思い込んで読み始めたのは大きな誤算だった。 まあ、古い英語に強くなった(?)と思っておくことにしょう。
2007年7月18日